marți, 25 septembrie 2012

"Limba română este comoară fără cheie." Ioan Slavici

Românglezații!

   Să ridice mână sus cine amestecă cuvinte din engleză într-o frază în limba română. Să fim sinceri că majoritatea din noua generație suntem victime a "englezismului". Nu ești la modă (cool) dacă nu deții în vocabular cuvinte preluate dintr-o limbă străină, practic ești atipic și cel ce își vorbește limba corect e cel ciudat și neintegrat. Vorbesc despre asta pentru că și eu sunt vinovat, am perpetuat un obicei preluat greșit, parcă suntem într-un film indian de duzină și amestecăm limbile de parcă asa este corect. Oare cum ar suna în anul 2012 "Luceafărul"? Ironia este că într-o universitatea din Suedia studenții învață limba română să poată recita frumoasele versuri în limba originală, fiindcă în altă limbă traduse nu mai sună la fel de bine.
      A fost odată ca-n povesti, (There was, as in the fairy tales)
     A fost ca niciodată, (As ne'er in the time's raid)
    Din rude mari împărătești , (There was, of famous royal blood)
    O prea frumoas
ă fată. (A most beautiful maid)
Si chiar nu sună bine, dar uităm să ne bucurăm de lectura pur românească, fiindcă ne este îndesată forțat pe gât la orele de română încât ajungem să o detestăm, iar la modă sunt cărțile gen Amurg, ceea ce din punctul meu de vedere este chiar trist, dar asa stau lucrurile. 
   Nu este firesc cum evoluează lucrurile, iar socializarea prin intermediul realității virtuale ne face să uităm scrierea corectă și nu este de mirare că rezultatele din ultimii ani de la bacalaureat au fost dezamăgitoare. Sunt semnale de alarmă pe care ezităm să le luăm în serios și lăsăm lucrurile asa cum sunt din indiferență.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu